Здравствуйте.
В 1974 году вышла книга Роберта Пирсига «Дзен и искусство ухода за мотоциклом», ставшая бестселлером и разошедшаяся общим тиражом более 5 миллионов экземпляров по всему миру. У нас, если мне память не изменяет, официально эта книга была увидела свет благодаря издательству Кормильцева, и его же переводу. До него бродило еще несколько переводов разной степени кошмарности. Я нашел в сети один из самых приличных, на мой взгляд, переводов, с которым и предлагаю ознакомиться.
Самая главная ошибка человека, который берет в руки «Дзен и искусство ухода за мотоциклом» в том, что он в 90 % случаев хочет прочитать про… мотоцикл! 🙂 Осилив несколько десятков страниц, он бросает чтение и покупает «Ангелов Ада» Томпсона, где все просто и понятно.
Поэтому сразу хочу сказать, что «Дзен и искусство…» — это философская книга. Хорошая философская книга! Но слово «мотоцикл» и в названии, и в остальном тексте вполне можно было бы заменить на «автомобиль» или даже «микроволновка». От этого немного изменился бы сюжет, но основная идея осталось бы абсолютно нетронутой 🙂 Хотя, конечно, если ты увлекаешься философией и ездишь на мотоцикле, тебе будет гораздо интереснее читать, чем просто человеку, увлекающемуся философией, или просто мотоциклисту без всяких задних мыслей в башке)
Качаем тут.
Сюжет книги сводится к тому, что главный герой едет в отпуск на мотоцикле со своим сыном. Сначала у них есть компаньоны в лице молодой пары, Джона и Сильвии Сазерлендов, которые откалываются от группы после остановки у знакомых главного героя, ДеВизов. Сазерленды и ДеВизы добавлены для сюжета, в книге они абсолютно не нужны, но с ними веселее, поскольку, когда автор окончательно углубляется в Шатокуа, долго это читать становится утомительно 🙂
Основная идея крутится вокруг рассуждений о «качестве», как философской категории. По своей сути «Дзен и искусство ухода за мотоциклом» — это философия науки, хотя главный герой и является ритором по профессии. Отмечу также, что это не очередное дао какао, книга мощная, интересная, читайте на здоровье в межсезонье.
Все.
Скачал. Спасибо за ссылку, но, во-первых, и за саму информацию о книге: к стыду признаться, не слышал о ней. Поделюсь впечатлениями по прочтении.
На здоровье.
Там есть некоторые ляпы с точки зрения перевода… Просто переводчик — не мотоциклист. Все, что касается философской подоплеки, переведено великолепно, а вот там, где речь идет о мотоцикле, терминология немного страдает. Но на это вполне можно закрыть глаза.
Наткнулся на Дзен пару лет назад на этом сайте. После прочтения электронной версии остался под большим впечатлением. Как иногда говорят — было хорошее послевкусие. С трудом нашел печатный вариант (была всего одна книжка в Питере и одна в Новосибирске), купил с доставкой. После повторного прочтения уже бумажной версии впечатлений осталось еще больше. Короче, спасибо за наводку! 🙂
Всегда пожалуйста, извини, что выложен в корявом переводе 🙂